Traducen al portugués a Castañeda

RÍO DE JANEIRO.- Con casi dos años de retraso, finalmente acaba de lanzarse en Brasil la versión en portugués del libro de Jorge Castañeda Mañana o pasado: el misterio de los mexicanos.La editorial Companhia das Letras espera que el texto ayude a entender el México actual e incite al debate sobre los retos que comparte con el gigante sudamericano y los que los separan."Hacía mucha falta en Brasil un libro sobre el México contemporáneo. Aunque México y Brasil siguen caminos distintos, creo que los dos países pueden aprender uno del otro."Y nadie mejor para presentar la situación actual mexicana que Castañeda, que es una figura muy conocida por los brasileños y un autor de la casa cuyos libros anteriores han tenido mucho éxito", señaló a REFORMA Otavio Costa, editor de Companhia das Letras.La compañía ya ha publicado del autor los títulos Che Guevara: la vida en rojo y La utopía desarmada.Con una edición inicial de 3 mil ejemplares, al volumen original -que ya fue publicado en español y en inglés- se le sumaron dos nuevos capítulos: uno sobre Brasil, México y el concepto de América latina; el otro sobre el narcotráfico en la región."La idea de sumar un apéndice a la edición en portugués fue nuestra. Pensamos que, por un lado, podían dar al lector brasileño una idea más cercana, ayudarlo a entender las problemáticas que tiene México ahora, que no son muy diferentes a las de Brasil, aunque en contextos distintos."Por otra parte, Castañeda ya tenía una investigación realizada sobre drogas y narcotráfico que nos pareció interesante plantear en estos momentos en que está tan en discusión el tema de la posibilidad de legalización o despenalización del consumo en muchos países latinoamericanos", explicó Costa.En el primer capítulo extra del libro, que en portugués se titula "Amanhã para sempre" ("Por siempre mañana"), Castañeda sostiene que tanto en Brasil como en México la "identidad latinoamericana" es un concepto vago que presenta aspectos diferentes."Para Brasil, es una cuestión de pertenencia y voluntad: con un idioma, una historia, una composición étnica y una vocación diferentes del resto de los países de la región, ¿qué significado tiene sentirse partícipe de una unidad ajena?"Para México, también es una cuestión de pertenencia, pero de resignación en vez de voluntad: ¿cómo ser parte de una región a la que la lo ata, a no ser el folclore y la nostalgia?", escribe el ex Canciller mexicano.En el segundo capítulo añadido, Castañeda analiza cómo América latina se ha dividido en países productores de drogas (Colombia, Bolivia, Perú, Ecuador y México), países de tránsito (Colombia, Venezuela, Panamá, República Dominicana, Argentina, Haití, Brasil y México), y países de consumo (Brasil y Argentina)."Parece cada vez más evidente que no existe un camino corto, económico y directo para la ‘solución’ del problema de las drogas", concluye. ASÍ LO DIJO"Hacía mucha falta en Brasil un libro sobre el México contemporáneo. Aunque México y Brasil siguen caminos distintos, creo que los dos países pueden aprender uno del otro".Otavio CostaEditor de Companhia das Letras

Dejar un comentario

Tu dirección de correo electrónico no será publicada. Los campos obligatorios están marcados con *